NoveLight ™
As Little Sword Star slowly opened her eyes, the sounds of commotion surrounded her.
"Quickly... move!" "...There’s no time!"
Urgent voices echoed around her, prompting her to sit up abruptly.
"...Haa... haa..."
She struggled to catch her breath, her breathing coming out in heavy, ragged gasps.
"Have you awakened?"
The voice beside her drew her attention. She turned toward the source, her gaze landing on the speaker.
Their eyes met, and the man instinctively shuddered, unsettled by the chill in her stare.
Aware of her own expression, Little Sword Star quickly composed herself. It helped that the man was someone …
You are not logged in to view the paid chapter.
Login
NICEEE!
NICEEE!
Tftc
Usgs
Tftc
Tftc
Tftc
Shshsh
This inconsistency of who is who is going for soo long now, it has to be a conscious joke.. or some sort of. clearly non of the translators-editors reading the story, but at least there should be a spreadsheet or something that says: this bunch of korean characters-symbols should be translated to Demon sword empress who is Namgung Bi-Ah, who is female. its been soo bad lately with the character and gender change that im pretty sure one of us would happily make you guys a spreadsheet
I read and translate at the same time! I think it's probably just fatigue. I made a few silly mistakes, and I'm sorry about that. I must admit that I'm a little confused. I started getting requests to use only names, and then immediately followed by a request to voice the nicknames of the characters. I'm a bit lost and feeling a little nervous about it all. Also, the original text uses lots of different names and nicknames for the same character in the same chapter. When I translate it like that, you don't like it either! I get what you want, and I'd love to decide together what we'll call the main characters in the story from now on. I'll stick to this version, and I'm really trying my best! I don't want to let you down!
That isn't it, that is another issue. Just look at this taken from ch455
"The speaker is Namgung Bi-ah, known as the Little Sword Star, the successor of the Sword Sovereign and the hope of the righteous faction.
Before her, the master of the lightning, Mageomhu (마검후), observes Namgung Bi-ah with a blank expression.
“I don’t quite understand.”
Grrrr—!!
The energy surging from Namgung Bi-ah begins to fill the space, pushing back the lightning energy of Mageomhu.
“Why did you suddenly make this choice?”
“...”
Mageomhu did not respond to Namgung Bi-ah’s words."
Namgung Bi-ah IS Mageomhu (Demonic Sword Queen). So as-is it sounds as if she is fighting herself which is confusing and the readers have to use the descriptors and context to figure out that she is actually fighting Wi Seol-Ah, Sugeomseng (Little Sword Saint)
What others were asking for is that nicknames (mageomhu, Sugeomseng, or maje) be translated (Demonic Sword Queen, Young Sword Saint, Demonic Emperor) because it makes it hard to follow along especially when the nicknames were translated earlier in the novel and some characters haven't been referenced since like Silent Fist. That threw me for a loop when this character named mugwoon popped out of nowhere without any apparent introduction until a small blurb mentioned that he'd never become a demon if he wasn't force by his hwang clan made it click. Some chapter thw nicknames are translated others they are not. I honestly do not see any benefit to leaving them untranslated but we're just asking for some consistency.
Man little sword star is WI SEOL AH NOT BI AH, BI AH IS THE DEMON SWORD EMPERESS
fixed it