it’s like your translating but not reading. Cheonma is a female, when the author is clearly having the character think of his past life’s Heavenly Demon (Seol ah’s other half) then She should be used. When he is addressing himself or his own plans to be the new Cheonma, “He” can be used. You gave up distinguishing her from him ages ago. romanizing Korean titles/martial arts/cultivation ranks, then switching to english for it then going back to romanized korean makes it confusing. save the romanization for things that are easily inferred. When a character addresses another character don’t romanize, is he saying Big Brother? Young Master? Master? Clan Head? Heir Apparent? who knows because none of us know korean. please proof read, and if you don’t think english only is a good idea, at least use *s with definitions on pronouns/proper nouns.
it’s like your translating but not reading. Cheonma is a female, when the author is clearly having the character think of his past life’s Heavenly Demon (Seol ah’s other half) then She should be used. When he is addressing himself or his own plans to be the new Cheonma, “He” can be used. You gave up distinguishing her from him ages ago. romanizing Korean titles/martial arts/cultivation ranks, then switching to english for it then going back to romanized korean makes it confusing. save the romanization for things that are easily inferred. When a character addresses another character don’t romanize, is he saying Big Brother? Young Master? Master? Clan Head? Heir Apparent? who knows because none of us know korean. please proof read, and if you don’t think english only is a good idea, at least use *s with definitions on pronouns/proper nouns.
Thanks for the chapter!