Language Cheat Reincarnation – Young Girl VTuber …
Chapter 258 Table of contents

Chapter 258. [Compressed Language And Everyday Conversation]

When I mischievously wrote “Baka” on Angu Ogu’s bento, it somehow made everyone happy, saying.

“It’s a character bento!”

Finally, the release of the social game was officially announced… It had been one month since I started high school.

I had gotten used to the recording, lessons, streaming, research cooperation, and various other aspects of the life cycle.

“By the way, haa, haa… Did everyone pre-register? You did, right?”

≫Iroha-chan is getting too excited. It’s hilarious.

≫This is why VTuber otaku are… Haa, Haa

≫↑Look at yourself in the mirror, lol.

“Well, I’m looking forward to it. Once it’s released, I’ll inevitably be immersed in the game every day!”

≫Iroha-chan, do you have time to play games?

≫You have school, it’s tough

≫Or rather, how do you manage to watch so many streams all the time, lol.

“It’s fine, it’s fine. I just play during class.”

≫That’s definitely not fine, you know!?

≫You should study properly

≫If you keep doing that, your smartphone will be confiscated lol

“Mmm, well, I don’t think so.”

The good thing about high school is its freedom.

At the same time, the bad thing is… it’s too free.

At least, I can’t imagine getting scolded just for messing with my smartphone during class.

Honestly, even now, I secretly listen to streams during class.

≫Are you really okay with your studies lately?

≫It’ll be tough when you have to return to Japan for exams

≫Iroha Mama, are you watching!? Your daughter is trying to do this kind of thing!?

“Whaa!? T-that’s not it, Mom!? I’m getting good grades on tests, you know!? Hurry up and correct it! If Mom gets mad, it’ll be really tough!”

≫Lol

≫She’s still quite childish in some ways

≫But Iroha-chan, what’s your daily life like in high school?

≫Honestly, I’m getting really worried

≫Come to think of it, I’ve heard various things about high school itself, but I don’t know how Iroha-chan is spending her time.

≫What kind of conversations do you have with your friends… ah, nevermind

“That’s why I’m telling you! Friends! Basically, in America, when you pass by someone, you exchange a few words lightly. There are more opportunities to talk than you think, you know!?”

≫School classmates, huh, lol.

≫She has friends (not admitting it)

≫Well, I’m curious about what American students talk about.

“Ah, okay, got it. Then let me recreate how we usually talk. That way, the ‘misunderstanding’ will be cleared up, right?”

And, it’s not that I haven’t explicitly mentioned having friends… it’s more like, you know.

I’m not sure how close you have to be to call someone a friend, kind of thing?

“Anyway,”

I cleared my throat and switched the background to the school.

Since we’re at it, let’s just extract the sound of the conversation.

It would be something like this… roughly.

“―Yo.”

“─Yo?”

“─Whaddup?”

“─Yap. Home.”

“――See ya.”

“――Peace.”

≫???

≫This is even shorter than I imagined, lol.

≫Sorry, I have no idea what they’re saying, lol.

“That’s right. And well, I didn’t start with this kind of conversation from the beginning either.”

However, as I said, in America, you exchange a few words every time you pass by.

That’s part of the greeting, including that conversation.

So, naturally, if you do that every time, you’ll have even less time for short breaks.

Conversations naturally get shorter and… shorter.

“If we translate this now, it would roughly be like this, right?”

“Yo (Hey).”

“Wa? (What’s up?)”

“No (Just okay). Du? (And you?)”

“Yap (Yeah). Home (Going home now).”

“Seeya (Bye).”

“Peace (See you).”

Moreover, there are often subtle misunderstandings in the conversation.

Nevertheless, since we’re just going with the flow, we don’t mind…

≫Can you understand this kind of conversation? Lol

≫It’s so different from the English I learned, isn’t it???

≫I feel like I’ve seen the essence of being able to speak English and being able to have a conversation are different

≫Let me explain within my understanding. Sorry if I’m wrong

Yo→Yello (a casual way to say “hello”)

Wa→Wap (shortened form of “what’s up”)

Du→Wado (shortened form of “what are you doing”)

Yap→Yes, in a casual way

Seeya→See you, informal

Peace→Short for “peace out”

≫Thanks to the English expert for this!

≫I’m surprised that Iroha-chan is so casual at school

≫Isn’t it possible that Iroha-chan is just listening to other people’s conversations?

“That’s, that’s not true!? I’m having real conversations, you know!?”

When multiple people talk to you at once.

You become flustered.

You try to interject, but someone starts talking before the previous person finishes.

And before that person finishes, another person starts talking.

In the end, you miss the timing to exit the conversation.

If you didn’t, you didn’t!

“…But, conversations are difficult, aren’t they?”

≫Ah

≫I can almost hear Iroha-chan’s exhausted voice, lol

≫Especially in America where the pace of conversation is fast

English has important words at the beginning.

So, for some reason, they listen to the end of the other person’s speech less. They tend to jump in.

Conversely, from the perspective of Americans, Japanese seems difficult to understand because it lacks accents.

It’s hard to know what’s important.

“Well, but… I’m managing somehow.”

With that, I concluded the discussion about school life.

At least for now, but――.

***

As time passed, I counted down with everyone in the comments.

“3… 2… 1… Game start~!”

Finally, the release day of the social game had arrived――.

Write comment...
Settings
Themes
Font Size
18
Line Height
1.3
Indent between paragraphs
19
Chapters
Loading...